Ce soir et cette rose

 

 

                                                   À Eugène van Oye.

 

                                                             ’k Heb menig menig uur bij u

                                                             gesleten en genoten

                                                             en nooit en heeft een uur met u

                                                             me een enklen stond verdroten.

 

 

Près de toi j’ai passé tant d’heures,

      d’instants élus,

et près de toi jamais une heure

      ne m’a déçu :

pour toi j’ai choisi tant de fleurs,

      avec toi, tel

l’abeille, j’en ai bu le miel,

      avec toi. Mais

jamais heure ne fut plus belle,

      plus triste aussi

au moment du départ que celle

      où j’entendis

ce soir-là, se parler nos âmes

      dans le secret.

Jamais plus douce fleur par toi

      cherchée, élue,

que celle qui brillait sur toi,

      par moi reçue.

Bien que pour toi, bien que pour moi,

      toutes les heures

qui passent entre toi et moi

      trop tôt se meurent,

bien que pour toi, bien que pour moi,

      rare et choisie

cette rose venant de toi

      sera flétrie.

Pourtant mon cœur, tant qu’il vivra,

      de ces trois choses

verra l’image : toi, ce soir

      et cette rose.

 

 

 

Guido GEZELLE, Poèmes, chants et prières, 1862.

 

Traduit du néerlandais par Liliane Wouters.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

www.biblisem.net