Sur la nature irrépressible
du noble art de poésie
On m’interdit les dons cléments du ciel, qu’importe !
L’invisible rayon, le sonore secret,
L’angélique œuvre humaine qui dans et hors le temps,
Quand tout aura été, seule aura consistance,
Qui entrera en lice avec l’éternité,
Le miracle d’esprit franc de la force obscure,
Le soleil à minuit qui sème ses rayons,
Ce qui à contre-monde en tout état persiste,
Cela seul me demeure, quand la force contraire
Du hasard plus puissant me tient presque asservie.
Même ici mon esprit, libre, veut démontrer
Ce que je voudrais faire si j’étais à moi seule :
Mon Dieu, j’exalterais ta gloire contre tout.
Délivre-moi ! À toi ma louange éternelle !
Catharina Regina von GREIFFENBERG.
Extrait de Par le destin le plus contraire,
poèmes de Catharina Regina von Greiffenberg,
choix, traduction de l’allemand
et présentation de Marc Petit,
Orphée / La Différence, 1993.